Web遊歩人

Web遊歩人
You are currently browsing the Web遊歩人 archives for 10月 2019

季語道楽(27)『俳句外来語辞典』  坂崎重盛

  • 2019年10月29日 15:20

 

カタカナ俳句だけを集めた

『俳句外来語辞典』の楽しみ方

 

ハワイや沖縄の気候、風土や生活習慣から生まれた季語の用いられ方、また、その実作俳句の世界をのぞいて見てきましたが、これまた、ちょっと変わった俳句辞典がある。

『俳句外来語辞典︱︱外来語俳句を詠みこなすために』(大野雑草子編・一九八七・博友社刊)。大きめの手帖サイズの判型で函入り、クロース装、総三二八ページの小辞典。本文はカタカナのアイウエオ順。

俳句外来語辞典 大野雑草子編

俳句外来語辞典 大野雑草子編

ちなみに、一番目は「アーケード」。[英]とあり「商店街などで屋根をつけた通路」‹昭›と説明。[英]は原語の国名であり、‹昭›は、この言葉が導入されたと思われる時代の省略記号で‹昭›はもちろん昭和時代。例句は二句(ときには三句)ずつ揚げられる。

アーケードの街は海底五月来る     高橋晴子

アーケード出てもひとりの星月夜    檜 紀代

もう一例、見てみよう。

「アーメン」[英] キリスト教で祈りの終わりに唱える語。

‹室›

この、‹室›という略記に注意が行く。(ほう、「アーメン」という言葉は室町時代に日本に渡来したのか)と知れるから。例句は、

アーメンで終わる祈祷やクリスマス   吉田 清

瞑目し唱うアーメン堂冴ゆる      田続 明

こうして、カタカナ語の入った例句を見てみると、なかなか興味深く、また参考にもなりますが、はたして、この小辞典、他のハンディな季語集や季寄せのように、句会や吟行などの実作の際に役立つのだろうか、と思うと首を傾げざるを得ない。

ときどき、友人たちとの句会で、このような外来語が懸題として出されたとすると、周りから、(まぁ、ずいぶん奇をてらった題を出したなぁ)と思われること必定だろう。(なにも、わざわざカタカナ語の題を出さなくたって、他に季語や題は山ほどあるでしょうに)、とか。

ま、それが、たとえば、その地方に関連する言葉(地名や地形︱︱大河「インダス」や「キャニオン」であれば必然性はあるでしょうが。

参考までに例句を挙げてみよう。「インダス」は

驟雨あとインダス河を見はるかす   室賀杜桂

インダスの秋の朝焼けひとの言葉   高須ちゑ

「キャニオン」は

キャニオンはいにしへの色雪やなぎ  ガルシア繁子

キャニオンの風迎へ入れ夏座敷    アレン圭江

「インダス」の二例句は、どうやらインダス河の付近への旅の途上での作句か? と思われ、また「キャニオン」は、句の作者名から、海外の地に在住する人の句ではないかと推察される。

ところが、これがたとえば「キャッシュ・カード」となると……(こんな題で俳句を作らなければならないとすると、悩ましいことになるのですが)、ちゃんと例句はある。

キャッシュカード押して春愁軽くする  長谷部靜舟

キャッシュカードの氏名凸凹夏痩せて  百瀬虚吹

他に、たとえば「ティッシュ・ペーパー」などいうのも困るでしょう。俗に流れてもいい川柳ならばともかく、この言葉で句を作るとなると……。しかし、これにも例句はある。窮すれば通ずというか。題を出されれば、苦しみながらも句にしてしまうのが、俳句を作る人間のおそるべき“句作本能”。

ティッシュペーパー引き抜き夜寒さざめかす 渡辺和子

ティッシュのみ当たるくじ引き年つまる 藪中洋子

 

この『俳句外来語辞典』を手にし、ページをめくりだした当初、はっきり言って、このカタカナ語満載の俳句辞典を、どう取り扱えばいいのか、ちょっと途方にくれる感じがしたのです。

たしかに珍しい俳句辞典であり、項目や例句を読んでいけば、それなりに興味ぶかく、納得したり、感心したりもするのですが、だからと言って、一ページ、だいたい七〜八項目、その言葉の解説と例句二〜三句(計、十五〜二十句弱)で全体で三百ページ強、を通読する意図も意思もないことを実感する。しかも、例句の作者は、ほとんどぼくの知らない名前︱︱と思ったら、これが自分の不注意だったことにすぐに気づいた。

俳句を作ったり、親しんだりする人だったら誰もが、その名を知っている著名俳人の例句もところどころに、いや、ページによっては二、三句、紹介されたりしている。

(なるほど!)と ちょっとしたイタズラ気分が生じた。著名俳人のカタカナ俳句の腕前拝見、と行こう! と思い立ったのであります。

さて、その例句と作者の俳人名は? ということになるのですが、その前に、いつもとは順序が逆になりましたが、例によって、この俳句辞典の著者による「はじめに」をチェックしたい。途中からですが、

〈外来語俳句を詠みこなすために〉という副題のごとく、日本

語化した外国語・日本語化しつつある外国語にスポットを当て

て、現代俳人の参考作品を‹作例›として具体的に示しているの

が特色であり、ポイントになっている。

と、編集者自ら、この辞典の概要を説明したあと、これまた、ご多聞にもれず、俳句辞典、歳時記の制作にかかわったことの困難さを、

執筆の途上で幾度も投げ出したい衝動にかりたてられたが、

と、愚痴というか、心情を吐露しつつも、末尾には協力者の名前を挙げて謝意を表している。

(ン?)と、文末の二行ほどに目が止まったのは、その氏名の中に︱︱森喜朗、宇野宗佑、中曽根弘文、中曽根康弘︱︱という名を見たからである。他の歳時記や俳句辞典などでは、まず登場しない人物の名ではないだろうか

(ただ、中曽根康弘氏が折にふれて自作の心境句などを披露するのを“興味深く”、受けとめていたことがありますが)。

と、いった人脈も含んでの成り立ちによる、この『俳句外来語辞典』。あらためて興味津々、ページを開いていこう、という気持ちになったのであります。

おっ! 「アカンサス」、和名では「葉薊(はあざみ)」、夏の季語。この例句「アカンサス凛然として梅雨去りぬ」の作者が吉村公三郎(よしむらこうざぶろう)。この人、俳人ではない。映画のオールドファンなら、この名は親しいに違いない。戦後、女性をテーマにした映画を多く手がけた監督で、ぼくも、山本富士子主演の『夜の河』や、これまた山本富士子と京マチ子が共演した『夜の蝶』といったタイトルの映画は見ている。

「アダム」の項は中村草田男と鷹羽狩行の句が。「凍竿し鉄の燭台アダムの首」は草田男。鷹羽は「花栗の園アダムゐてイヴがゐて」。

「アルコール」の項では、書家の町春草の名もある。「アルコール匂う医局のスヰートピー」。

おや、同じ書家の金子鷗亭が「アンチーク」の項で。「アンティックの親子亀手に藤の花」。

「イデオロギ」では、ここでも草田男「黥文(いれずみ)はイデオロギーや片肌脱」。「イブ」では鷹羽「イヴのもの一枚落ちて葡萄園」という、なかなかキワドイ句。

「ウオッカ」では角川春樹が、いかにもの「騎馬の民ウオッカ浴びて月の宴」。

「エキストラ」には山口青邨が登場。「矢絣を着てエキストラ秋晴に」。

「エスカルゴ」では稲畑汀子「エスカルゴ料理に秋のパリの夜を」。

「オアシス」も同じく稲畑で「澄む水も深き色持つオアシスに」。

水原秋桜子も「ガード」で、「梨売りにガードの日影映りけり」。

こうして見てゆくとキリがないので、適当に、はしょるが、どうやらカタカナ語に、あまり抵抗がない、というか、むしろ自ら興を示して作句する傾向のある俳人がいるらしい、とアタリがついた。外来語もなんのその、というか。

草田男、鷹羽、青邨、稲畑、春樹︱︱例句は挙げなかったが石原八束、富安風生などなど。

 

「はじめに」で謝意を表された中曽根康弘の句は「コーラン」。「コーランを誦う産毛も汗ばみて」。(うーむ、この俳句を嗜(たしな)むという元首相は、コーランを誦う(産毛というのだから、多分、若き女性だろう)のどこに目を走らせていたのだろう。なかなか隅におけない御仁のよう。“久米仙俳句”というか。

……とまあ、この、カタカナ俳句辞典、思わぬ著名人の句が紹介されたり、“外来語ウエルカム”の俳人の作例が挙げられたりして、 、読む俳句辞典として実に面白く、また興味ぶかい。

作例の中には、失礼ながら、えっ? こんな句でいいのと思われる句もあるが、それもまた、ご愛嬌。正岡子規だって、高浜虚子だって名句ばかりではない。メモがわりのような句もある。

考えてみれば、これもまた俳句の効用かもしれない。その時の“覚え”としての、カメラのいらないスナップ俳句。その、きっかけが、たまたま外来語であったのにすぎないかもしれないから。

愛蔵の変わり種・俳句小辞典。

 

 

季語道楽(25)変わり種歳時記 坂崎重盛

  • 2019年10月9日 16:42

変わり種、歳時記︱海外編その他(その②)
渾身の刊行『ハワイ歳時記』の意義

京都在住の知人、阿部氏より『ハワイ歳時記』を贈っていただいたとき、(ハワイで歳時記ですか⁉︎ “常夏(とこなつ)の島ハワイ”に四季などあるのかしら? 歳時記が必要なのかしら?)と、この本が、日系ハワイの人同士の、ちょっとした洒落というか、ハワイに住む日本人の交流のための刊行物かと思ったのだが、本を手にし、本文を読みだして、自分の軽々しい認識を改めることとなった。
前回、少しだけ触れた、巻頭の「ゆく春発行所」の平川巴竹氏による『ハワイの俳句』をみてゆきたい。ここには、一般に通用してきた歳時記が抱えてきた問題点が示され、明らかにされている。引用する。

ハワイ歳時記

ハワイ歳時記

先日『文芸春秋』(ママ)七〇年二月号「俳句」の欄を読んで
いたら『ローカル歳時記を集めて地方別大歳時記を作れば面白
いし、またそれはそれなりに意義のある仕事と思い』とあり、
続いて『従来の歳時記は京阪や東京を中心に編まれており、薄
弱であった点は否めない』

という意見を紹介している。確かにそうなのだ。僕なども東京生まれ、東京育ちの人間なので、これまで、歳時記を開いていて、特別、何の違和感ももたずに来た。しかし、あるとき、(この季語は、たとえば東北での句会では通用するのだろうか、その時節と合致するのだろうか?)と思ったことがある。
たとえば、東京での吟行で桜散る光景を句に読んだとしても、同じころ東北では、“散る”どころか、まだ開花にも至っていないだろう。しかし、歳時記では一様に“桜散る”とあるから、東北での句会では、季題として提出され、この季題をもとに、いろいろ句作をしなければならなくなる。
と、すると現実の散る桜からの発想はありえなく、その体験は、もっとも近くでも昨年、さらには過去の記憶やイメージからの句作りとならざるを得ない。
もう少し、「ハワイの俳句」の本文に当たってみよう。

また昨秋芸術院会員に推された山本健吉先生は「俳句の歳時
記が、だいたいに於いて京阪と東京を結ぶ緯度を中心として編
纂されているため、たとえば北陸、東北の俳人が自分の住んで
いる地方の季節現象によるよりも中央の季感によって句を作っ
ている例は非常に多い。」

と、山本健吉編『新俳句歳時記』新年の部の文章から引用、紹介している。従来の歳時記がずっと抱えてきた問題点とは、この、季題・季語の地方差による気候差、また、生活行動、習慣の差異である。従来の歳時記は、いわば、季語の季題における「中華思想」によるもの。もちろん、ここでの「中華」とは「京阪と東京」中心である。

仮に小学生が梅の花という季題で俳句を作ることとなったら、北海道の子は、従来の歳時記の季語に対し、「ここ北海道では吹雪の真っ最中で梅なんかさいていないもん!」というだろう。こんなわかりきったことが従来の歳時記では無視されてきた。その地方差、どころか、国の差が『ハワイ歳時記』では否応なく現われる。

先にノーベル文学賞を受賞せられた川端康成先生はハワイ大
学での講演の中に、ハワイ特有の季語としての「夜の虹」や「冬
緑」についてお話があったと聞くが、実際にハワイの冬を訪れ
た人でないと「冬緑」という様な季語についての鑑賞は難しい
だろうし、またあのハワイに於ける七彩の美しい虹に直接接し
たことのない人は「夜の虹」というハワイ特有の季節の持つひ
びきは味読できないかも知れない。

と、ハワイならではの季語の例を挙げている。

そうか、ハワイには「冬緑」や「夜の虹」という、季節による現象が身近にあったわけだ。それが句に詠まれて、季語、季題、として定着してゆく。
見たいじゃないですか! 夜の虹、なんて。そんな光景を目にしたら、俳句を作る人間だったら、まず、それを句にしてみたいと思うでしょう。
この『ハワイ歳時記』の巻頭の文や、この歳時記の刊行に寄せられた献辞を読むと、版元の句誌「ゆく春」発行の平川巴竹氏本業は弁護士、編者の本山玉萩氏(三代松)は広島県の出身、ハワイで俳人にしてビジネス界での成功者、また本願寺の信徒と知れる。
(この辺りにハワイの海を望むphoto入る)
『ハワイ歳時記』は、これらハワイ在住の俳句仲間によって貴重な出版物となった。総ページ432、ハワイの動植物や地形といった自然や風習のカラー写真が24ページにわたって掲載、豪華にして本格的な本づくりである。この歳時記紹介の最後に巻頭文の平川巴竹氏の選句による「ハワイ情緒を味解し易いと思った句など」」の中から、引用、紹介したい。

冬緑ラバに添いつつ海に入る     靜雅
カハラオプナの恋の色とも夜の虹   玉萩
丘枯るる果てに続けり海の青
降り降りて我を埋めよ花マンゴ   小春女
コーヒーの花を呼びたる朝の雨    月嶽
ウクレレに和してライチー熟れにけり 春芳

ハワイ歳時記

ハワイ歳時記

本文、夏をめくってゆくと、全く未知の動植物の名前や催事の言葉がたびたび出てくる。観光で、この地を訪れたことはある。まったくの異国なのだが、その世界が五・七・五の俳句で表現される。
(この辺りにハワイの民族衣装と白い花のphotoを入れる)
この歳時記は現地に住む人にとってはもちろんのこと、いわゆる部外者にとっても一句一句が事物、事象がもの珍しく、また、同じ日本人ならではの感性が共有できるのである。ハワイに暮らしたことがないのに、ノスタルジー、郷愁を感じてしまう。
そして、また、この歳時記一冊を読み込み、親しめば、現地の人もびっくりのハワイ通、いや、一級のハワイ研究家になれてしまうこと、請け負える。やはり歳時記はスゴイ!

さて、もう一冊の変わり種、歳時記。こちらは沖縄。『沖縄歳時記』(小熊一人著・昭和五十四年十月 琉球新報車刊)。この、沖縄に特化した歳時記は、たしか、もう二十年近く前か、かつての仕事場の後輩A君のオゴリで沖縄に遊んだ時、現地の物産店かなにかの書籍コーナーで出会ったはずだ。
そのとき思ったのは、やはり、(えっ、沖縄で歳時記?)というものだった。『ハワイ歳時記を』を知る、かなりまえのことである。
次回はカラー口絵に「竹富島風景」と「奥武島遠望」と題する写真が掲げられている、この亜熱帯海洋性気候の島・沖縄に、どのような四季、そして季語、季題がありうるのか見てゆきたい。

季語道楽(24)ー変わり種・歳時記  坂崎重盛

  • 2019年10月7日 14:44

<strong>変わり種、歳時記︱︱海外編その他、“特化歳時記”を覗いてみる(その1)
季語集、歳時記の中には、おや、こんなものも! という異種もある。例えば、
『沖縄俳句歳時記』、『ハワイ歳時記』また歳時記と題されていないが、外来語を使った俳句だけを収録した『俳句外来語辞典』、さらには前年号の“平成”の句だけに限った『平成新俳句歳時記』。あるいは著名俳人の出身地や住んだ地域、また研究テーマから生まれた“特化歳時記”の類。たとえば、東京下町関連では石田波郷『江東歳時記』、安住敦『東京歳時記』、また、江戸の文人好みとなると、加藤郁乎『むらさき控︱︱新編江戸歳時記』などなど。
これら、一般の俳句(あるいは俳諧)歳時記とは異なる歳時記を覗いてみよう。
まず、なんていっても驚いたのが『ハワイ歳時記』である。函から本体を取り出すと、緑色のクロースの地に原色で『ハワイ歳時記』と題字が刷られ、欧文で「Hwaii poem calendar」の文字があり、  calendarの部分には花束のレイが掛けられている。いかにも南洋風の、可愛いデザイン。

ハワイ歳時記

ハワイ歳時記

それにしても“常夏(とこなつ)の島・ハワイ”じゃないですか。歳時記と言ったら、ふつうは春夏秋冬(そして新年)でしょう。われわれ日本で暮らしている人間からしたら、(ハワイに四季があるのかしら?)また、(ハワイに歳時記が必要なのかしら? 歳時記が成り立つのかしら?)と思ってしまう。
このことは、日本国内でも北海道に歳時記の季語と季節は一致するのかしらと思われるが、これについては別項で記す。
『ハワイ歳時記』に戻ると、この不思議な歳時記はもう数年前になるだろうか、この文源庫・遊歩人ブログでぼくが「季語道楽」をスタートした直後、同じブログ内で「新・気まぐれ読書日記」を連載していらっしゃる石山文也こと阿部年雄氏から贈られた一冊である。
阿部年雄氏とは、当サイトを主宰する文源庫の石井紀男氏の紹介でお会いし、京都で酒席を共にしたりする間柄。ぼくはこの人を、好奇心旺盛な一種の奇人としてみている。奇人は、とかく珍本と出会う。阿部氏は京都のどこかの古書店か下賀茂神社境内での納涼古書市あたりの、しかも勻一台で、この『ハワイ歳時記』などという本を見つけ、必要もないのに珍しさにひかれ、つい出来心で入手してしまったのではないでしょうか。
閑話休題。この本の概要を。まず、奥付を見る。一九七〇年九月 博文堂刊。三十九年前の本。版元の博文堂の住所は日本ではなく、ハワイ州ホノルル市内「ゆく春発行所」。編者・元山三代松。総ページは四百三十二。定価は明記されていない。ということは一種の「私家本」か。
本文巻頭にあたる部分。題して「ハワイの俳句」。筆者は「ゆく春発行所 平川巴竹」。文章はこう始まる。
昨夏ハワイ訪問旅行した折、ホノルルの元山玉萩さんから「ハ
ワイ歳時記」の草稿を渡された。(中略)一読『よくもまあこん
なに詳細に、こんなに完璧にあらゆる事象を集められたもの』
と玉萩さんの本書に示された熱意と努力に只々頭の下がる思い
であった。
文中、元山玉萩とあるのは、編者、元山三代松氏の俳号だろう。この元山氏のプロフィールに関しては「序」の大原性美の文で紹介されるが、それは後でふれるとして平川巴竹の文をもう少し紹介したい。
ハワイにおける歳時記の存在理由や、ノーベル賞受賞後、川端康成のハワイ大学での講演で「夜の虹」や「冬緑」というハワイ特有の季語について語ったことが記されている。
(ハワイに歳時記?)と思う、こちらの認識が貧しかっただけで、俳句に親しむ感性は、日本国内はもとより、海外の地にあっても生き生きと生き続けていたのだ。
玉萩氏の文をもう少し読み進めていきたい。
(この項つづく)